Manchu ( ) is a critically endangered Tungusic language native to the historical region of Manchuria in Northeast China. As the traditional native language of the Manchu people, it was the national language of the Qing dynasty (1644–1912) of China, although today the vast majority of Manchus speak only Mandarin Chinese. Several thousand can speak Manchu as a second language through governmental primary education or free classes for adults in classrooms or online.
The Manchu language has high historical value for historians of China, especially for the Qing dynasty. Manchu-language texts supply information that is unavailable in Chinese, and when both Manchu and Chinese versions of a given text exist, they provide controls for understanding the Chinese.
Like most languages, Manchu is an agglutinative language that demonstrates limited vowel harmony. It has been demonstrated that it is derived mainly from the Jurchen language though there are many loanword from Mongolian and Chinese language. Its script is vertically written and taken from the Mongolian script (which in turn derives from Aramaic alphabet via Uyghur and Sogdian alphabet). Although Manchu does not have the kind of grammatical gender found in most European languages, some gendered words in Manchu are distinguished by different stem vowels (vowel inflection), as in ama, 'father', and eme, 'mother'.
In 1635 Hong Taiji renamed the Jurchen people and Jurchen language as 'Manchu'. The Jurchen are the ancestors of the Manchu and ruled over the later Jin dynasty (1115–1234).
"If some special encouragement ... is not offered, the ancestral language will not be passed on and learned."Edward J. M. Rhoads, Manchus & Han: Ethnic Relations and Political Power in Late Qing and Early Republican China, 1861–1928. University of Washington Press, 2000. Pages 52–54. . Partially available on Google BooksStill, the use of the language among the bannermen declined throughout the 18th century. Historical records report that as early as 1776, the Qianlong Emperor was shocked to see a Manchu official, Guo'ermin, not understand what the emperor was telling him in Manchu, despite coming from the Manchu stronghold of Shengjing (now Shenyang).Yu Hsiao-jung, Manchu Rule over China and the Attrition of the Manchu Language By the 19th century, even the imperial court had lost fluency in the language. The Jiaqing Emperor (reigned 1796–1820) complained that his officials were not proficient at understanding or writing Manchu.
By the end of the 19th century, the language had declined to such an extent that even at the office of the Shengjing general, the only documents written in Manchu (rather than Chinese) would be the memorials wishing the emperor long life; during the same period, the archives of the Hulan District banner detachment in Heilongjiang show that only 1% of the bannermen could read Manchu and no more than 0.2% could speak it. Nonetheless, as late as 1906–1907, Qing education and military officials insisted that schools teach Manchu language and that the officials testing soldiers' marksmanship continue to conduct an oral examination in Manchu.Rhoads (2000), p. 95.
The use of the language for the official documents declined throughout Qing history as well. In particular, at the beginning of the dynasty, some documents on sensitive political and military issues were submitted in Manchu but not in Chinese. Later on, some Imperial records in Manchu continued to be produced until the last years of the dynasty. In 1912 the Qing was overthrown, most Manchus could not speak their language, and the Beijing dialect replaced Manchu.
Bilingual Chinese-Manchu inscriptions appeared on many things.
A Hangzhou Han Chinese, Chen Mingyuan, helped edit the book Introduction to the Qing language (清文啟蒙; Cing wen ki meng bithe), which was co-written by a Manchu named Uge. Uge gave private Manchu language classes, which were attended by his friend Chen. Chen arranged for its printing.
A Manchu-language course over three years was required for the highest ranking Han degree holders from Hanlin but not all Han literati were required to study Manchu. Towards the end of the Qing it was pointed out that a lot of Bannermen themselves did not know Manchu anymore and that, in retrospect, "the founding emperors of the (Qing) dynasty (had been) unable to coerce the country's ministers and people to learn the national writing and national speech (Manchu)".
The Qianlong Emperor commissioned projects such as new Manchu dictionaries, both monolingual and multilingual like the Pentaglot. Among his directives were to eliminate directly borrowed loanwords from Chinese and replace them with calque translations which were put into new Manchu dictionaries. This showed in the titles of Manchu translations of Chinese works during his reign which were direct translations contrasted with Manchu books translated during the Kangxi Emperor's reign which were Manchu transliterations of the Chinese characters.
The Pentaglot was based on the Yuzhi Siti Qing Wenjian (御製四體清文鑑; "Imperially-Published Four-Script Textual Mirror of Qing"), with Uyghur language added as a fifth language. The four-language version of the dictionary with Tibetan was in turn based on an earlier three-language version with Manchu, Mongolian, and Chinese called the "Imperially-Published Manchu Mongol Chinese Three pronunciation explanation mirror of Qing" (御製滿珠蒙古漢字三合切音清文鑑), which was in turn based on the "Imperially-Published Revised and Enlarged mirror of Qing" (御製增訂清文鑑) in Manchu and Chinese, which used both Manchu script to transcribe Chinese words and Chinese characters to transcribe Manchu words with fanqie.
Study of the Manchu language by Russian sinologists started in the early 18th century, soon after the founding of the Russian Orthodox Mission in Beijing, to which most early Russian sinologists were connected.Liliya M. Gorelova, "Manchu Grammar." Brill, Leiden, 2002. (died 1761) translated a number of Manchu works, such as The history of Kangxi's conquest of the Khalkha and Oirat nomads of the Great Tartary, in five parts (История о завоевании китайским ханом Канхием калкаского и элетского народа, кочующего в Великой Татарии, состоящая в пяти частях), as well as some legal treatises and a Manchu–Chinese dictionary. In the late 1830s, Georgy M. Rozov translated from Manchu the History of the Jin (Jurchen) Dynasty. История золотой империи. ( The History of the Jin (Jurchen) Dynasty) Russian Academy of Sciences, Siberian Branch. Novosibirsk, 1998. 2 . Editor's preface A school to train Manchu language translators was started in Irkutsk in the 18th century, and existed for a fairly long period.
An anonymous author remarked in 1844 that the transcription of Chinese words in Manchu alphabet, available in the contemporary Chinese–Manchu dictionaries, was more useful for learning the pronunciation of Chinese words than the inconsistent romanizations used at the time by the writers transcribing Chinese words in English or French books.
In 1930, the German sinologist Erich Hauer argued forcibly that knowing Manchu allows the scholar to render Manchu personal and place names that have been "horribly mutilated" by their Chinese transliterations and to know the meanings of the names. He goes on that the Manchu translations of Chinese classics and fiction were done by experts familiar with their original meaning and with how best to express it in Manchu, such as in the Manchu translation of the Peiwen yunfu. Because Manchu is not difficult to learn, it "enables the student of Sinology to use the Manchu versions of the classics ... in order to verify the meaning of the Chinese text".
The Xibe people (or Sibe) are often considered to be the modern custodians of the written Manchu language. The Xibe live in Qapqal Xibe Autonomous County near the Ili River valley in Xinjiang, having been moved there by the Qianlong Emperor in 1764. Modern written Xibe is very close to Manchu, although there are slight differences in the writing system which reflect distinctive Xibe pronunciation. More significant differences exist in morphological and syntactic structure of the spoken Xibe language. For one example among many, there is a "converb" ending, - mak, that is very common in modern spoken Xibe but unknown in Manchu.
Revivalism began in the post-Mao Zedong era when non-Han ethnic expression was allowed. By the 1980s, Manchus had become the second largest minority group in China. People began to reveal their ethnic identities that had been hidden due to 20th century unrests and the fall of the Qing dynasty.
Language revival was one method the growing numbers of Manchus used in order to reconstruct their lost ethnic identity. Language represented them and set them apart from other minority groups in the "plurality of ethnic cultures within one united culture". Another reason for revivalism lay in the archives of the Qing Empire–a way to translate and resolve historical conflicts between the Manchus and the state. Lastly, the people wanted to regain their language for the rituals and communication to their ancestors–many shamans do not understand the words they use.
Manchu associations can be found across the country, including Hong Kong, as well as Taiwan, which is under the administration of the Republic of China. Consisting of mostly Manchus and Mongols, they act as the link between the people, their ethnic leaders and the state.
NGOs provide large support through "Manchu classes". Manchu is now taught in certain primary schools as well as in universities. Heilongjiang University Manchu language research center in no.74, Xuefu Road, Harbin, listed Manchu as an academic major. It is taught there as a tool for reading Qing-dynasty archival documents. In 2009 The Wall Street Journal reported that the language is offered (as an elective) in one university, one public middle school, and a few private schools. There are also other Manchu volunteers in many places of China who freely teach Manchu in the desire to rescue the language. Thousands of non-Manchu speakers have learned the language through these measures. Despite the efforts of NGOs, they tend to lack support from high-level government and politics.
The state also runs programs to revive minority cultures and languages. Deng Xiaoping promoted bilingual education. However, many programs are not suited to the ethnic culture or to passing knowledge to the younger generations. If the programs were created via "top-down political processes" the locals tend to look at them with distrust. But if they were formed via specialized governmental organizations, they fare better. According to Katarzyna Golik:
Despite the increased efforts to revive the Manchu language, there are many obstacles standing in the way. Even with increased awareness, many Manchus choose to give up their language, some opting to learn Mongolian instead. Manchu language is still thought of as a foreign language in a Han-dominated Chinese speaking country. Obstacles are also found when gaining recognition from the state. Resistance through censorship prevented the performing of Banjin festivals, a festival in recognition of a new reconstructed Manchu identity, in Beijing.
This open syllable structure might not have been found in all varieties of spoken Manchu, but it was certainly found in the southern dialect that became the basis for the written language. It is also apparent that the open-syllable tendency of the Manchu language had been growing ever stronger for the several hundred years since written records of Manchu were first produced: consonant clusters that had appeared in older forms, such as abka and abtara-mbi ('to yell'), were gradually simplified, and the words began to be written as aga or aha (in this form meaning 'rain') and atara-mbi ('to cause a commotion').
Manchu has twenty consonants, shown in the table using each phoneme's representation in the IPA, followed by its romanization in italics. was rare and found mostly in loanwords and , such as pak pik ('pow pow'). Historically, appears to have been common, but sound change over time to . was also found mostly in loanwords and onomatopoeiae and there was no single letter in the Manchu alphabet to represent it, but rather a digraph of the letters for and . is usually transcribed with a digraph ni, and has thus often been considered a sequence of phonemes rather than a phoneme of its own, though work in Tungusic historical linguistics suggests that the Manchu palatal nasal has a very long history as a single segment, and so it is shown here as phonemic.
Early Western descriptions of Manchu phonology labeled Manchu b as "soft p", Manchu d as "soft t", and Manchu g as "soft k", whereas Manchu p was "hard p", t was "hard t", and k was "hard k". This suggests that the phonological contrast between the so-called voiced series ( b, d, j, g) and the voiceless series ( p, t, c, k) in Manchu as it was spoken during the early modern era was actually one of aspiration (as shown here) or tenseness, as in Mandarin Chinese.
The vowel
Between n and y, i is absorbed into both consonants as /ɲ/.
The relatively rare vowel transcribed ū (pronounced ) was usually found as a back vowel; however, in some cases, it was found occurring along with the front vowel e. Much disputation exists over the exact pronunciation of ū. Erich Hauer, a German sinologist and Manchurist, proposes that it was pronounced as a front rounded vowel initially, but a back unrounded vowel medially.Li (2000), p. 17. William Austin suggests that it was a mid-central rounded vowel.Austin, William M., "The Phonemics and Morphophonemes of Manchu", in American Studies in Altaic Linguistics, p. 17, Nicholas Poppe (ed.), Indiana University Publications, Vol. 13 of the Uralic and Altaic Series, Bloomington IN 1962 The modern Xibe language pronounce it identically to u.
The diphthong oo is pronounced as , and the diphthong eo is pronounced as .
The form of suffixes often varies depending on the rules of vowel harmony. Certain suffixes have only one form and are not affected by vowel harmony (e.g. de); these include the suffixes of the accusative, dative-locative and alternate ablative cases ( be, de, deri), the suffix for the imperfect converb (- me) and the nominalizers ( -ngge, -ningge and ba).Gorelova (2002: 94) Others have two forms ( giyan/giyen, hiyan/hiyen, kiyan/kiyen), one of which is added to front-vowel stems and the other to back-vowel stems. Finally, there are also suffixes with three forms, either a/e/o (e.g. han/hen/hon) or o/ū/u (e.g. hon/hūn/hun). These are used in accordance with the following scheme:Haenisch 1986, 33f.
The Manchus of Beijing were influenced by the Chinese dialect spoken in the area to the point where pronouncing Manchu sounds was hard for them, and they pronounced Manchu according to Chinese phonetics, whereas the Manchus of Aigun (in Heilongjiang) could both pronounce Manchu sounds properly and mimic the sinicized pronunciation of Manchus in Beijing, because they learned the Beijingese pronunciation from either studying in Beijing or from officials sent to Aigun from Beijing, and they could tell them apart, using the Chinese influenced Beijingese pronunciation when demonstrating that they were better educated or their superior stature in society.
Manchu uses a small number of case-marking particles that are similar to those found in Korean language, but there is also a separate class of true postpositions. Case markers and postpositions can be used together, as in the following sentence:
In this example, the postposition , "with", requires its nominal argument to have the genitive case, which causes the genitive case marker between the noun and the postposition.
Manchu also makes extensive use of converb structures and has an inventory of converbial suffixes to indicate the relationship between the subordinate verb and the finite verb that follows it. An example is these two sentences, which have finite verbs:
Both sentences can be combined into a single sentence by using converbs, which relate the first action to the second:
Note that the final consonant -n is normally lost before the plural suffixes: ahū n "elder brother" – ahūta "elder brothers";Gorelova (2002: 112) the final -i is likewise lost in jui "son" – ju se "sons".
In addition, plurality can be expressed by the addition of some words meaning "all" or "many", such as geren ( geren niyalma “all/many men/persons”), by the addition of words meaning "kind" or "class" (gurgu jergi "various wild animals", baita hacin "various affairs"), or by reduplication (jalan "generation, world" – jalan jalan "generations, worlds").
Certain Manchu verbs govern the accusative in spite of the fact that verbs with similar semantics in other languages do not take a direct object:
Direct objects sometimes also take the nominative. It is commonly felt that the marked accusative has a definite sense, like using a definite article in English. However, in the negative form, transitive verbs always take the accusative:
The direct object expressing an object that is caused to perform an action also stands in the accusative:
The accusative may also indicate the space in which motion is happening or the means by which it is happening, as in jugūn be yabu-me ("going along a road") and morin be yabu-me ("riding a horse").
Its primary function is to indicate the possessor of an entity:
It can also indicate a person's relationships:
Sometimes a broader attributive relation (not necessarily a possessive one) is expressed, e.g. doro i yoro "a ceremonial arrow".
Verbs and participles can also be modified by a phrase in the genitive, resulting in adverbial meaning:
Adverbs are regularly formed from nouns by a repetition of the noun followed by a genitive marker: giyan “order”, “proper” > giyan giyan i “in proper order”.
Its primary function is to indicate the semantic role of the recipient:
It can also indicate a person who is in possession of something in the construction meaning "A has B", which is expressed literally as "To A (there) is B":
Another function is to indicate the instrument of action, making it play the role of an instrumental case as well:
However, the genitive can often express the same instrumental meaning. It has been claimed that the genitive is used for the instrument of one's own actions as opposed to those of others (e.g. mini yasa i tuwa-ci "Seeing with my eyes" vs si yasa de tuwa-ki "You see with your eyes") and for non-past actions as opposed to past ones ( beye-i gala- i gaisu "take with your own hand" vs beye i gala de jafa-habi “(Someone) caught with his own hand”).
A related function is to express the agent of a verb in the passive voice:
The dative can also indicate the source of a statement or quotation, meaning roughly "according to", as in mini gūnin de "in my opinion" and ejen i hese de "according to the emperor's edict".
Finally, as already mentioned, it can express location in space or time, thus functioning as a locative case:
That can be the starting point in space or time:
It can also be used to compare objects:
In Classical Manchu, there was also a case marker deri, which has been said to have more or less the same ablative uses as ci; in Xibe, however, it differs from ci by being specialized for the expression of comparison:
In addition, there were some suffixes, such as the primarily-adjective-forming suffix -ngga/ -ngge/ -nggo, that appear to have originally been case markers (in the case of -ngga, marking the genitive case) but had already lost their productivity to become fossilized in certain lexemes by the time of the earliest written records of the Manchu language: agangga "pertaining to rain" as in agangga sara (an umbrella), derived from Manchu aga (rain).
As in other East Asian languages, educated Manchus in the imperial period tended to avoid personal pronouns, especially for the first and second person, and often used paraphrases instead. For example, Manchu officials, when talking to the Emperor, referred to themselves with the word aha "slave" (instead of the pronoun bi "I"), and Han Chinese ones used amban "subject".Haenisch 1986, 43 The Emperor, when talking to Manchu princes ( amban and beile), called himself sitahūn niyalma "wretched person" or emteli beye "orphan". In general, from Chinese were used. Another alternative were combinations of the personal pronouns in genitive and the word beye "self": mini beye "I" (lit. "my self"), sini beye "you (polite)" (lit. "your self").Gorelova, 227f.
The demonstrative pronouns are formed with the stems e- and u- for proximal (close) entities and te- and tu- for distal (far) entitites: ere "this", enteke "such", ubaingge "local (from here)"; tere "that", tenteke "such", tubaingge "local (from there)".
The demonstrative pronouns ere "this" and tere "that" can also be used alone like personal pronouns (and are obligatorily so for non-human referents). They form the plural with -se and are declined in a way that isn't always entirely regular:
The most important interrogative pronouns are we "who", ai "what", ya "what, which" (attributive), aika, aimaka, yaka, yamaka "what sort of", aba, aiba, yaba "where", eke "who is this?", udu "how much/many?", ainu "how, why?". The following table exemplifies the case declension of interrogative pronouns:
The most important indefinite pronouns are we we "whoever"; ai ai, ya ya "whatever", aika, aimaka, yaka, yamaka "whatever, whichever (attributive)"; ememu, ememungge "many", gūwa "someone (else)"; eiten, yaya, beri beri, meni meni, meimeni, geren "every", "all".
An adjective as an attribute stands without case suffixes in front of the noun.
As a predicate it stands at the end of the clause.
The adjective itself does not have comparison as an inflectional category; instead, comparisons are formed just by inflecting the compared noun in the ablative.
There are 13 basic verb forms, some of which can be further modified with the verb bi (is), or the particles akū, i, o, and ni (negative, instrumental, and interrogatives).
Imperfect participles can be used as objects, attributes, and predicates. Using ume alongside the imperfect participle makes a negative imperative.
As an attribute:When this form is used predicatively it is usually translated as a future tense in English; it often carries an indefinite or conditional overtone when used in this fashion:As an object:
Negated forms can be nominalized like this as well: akdarakūngge "distrust", "one who does not trust".
Direct speech and quotes are often introduced with nominalized forms like alarangge "tell, narrate", hendurengge "speak", serengge "say", fonjirengge "ask" or wesimburengge "relate, report", for example:
Participles can also be nominalized with ba "place, circumstance, thing": e.g. sere ba "what is said", "speech", afabu ha ba bi "there is an order" (lit."A thing which has been ordered exists").Gorelova 2002, 266.
A frozen form is ofi "because, since" (from ombi "be", "become"):
Certain verbs have irregular forms: juwambi "open" – juwampi, colgorombi "exceed" – colgoropi, hafumbi "penetrate" – hafupi.Gorelova 2002, 276; Haenisch 1986, 60
A similar meaning is expressed by adding the ending not to the stem, but to the finite imperfect form in -mbi, resulting in -mbifi: arambifi "having written".
Frozen forms are oci and seci "if" (from ombi "be" and sembi "say").Gorelova 2002, 284. They can also serve as topic markers.Gorelova (2002: 410)
In Classical Manchu this form is no longer very productive. The most frequent forms are isitala "until" (from isimbi "reach") and otolo "until" (from ombi "be", "become"):
The second part of the suffix, originating from the copula verb bi-, can also be replaced by kai: alahabi, alaha kai "narrated".Gorelova 2002, 291.
Frequentative indicative
The form in -mbihebi is derived from the durative participle and the verb bi- "to be". It expresses usual and frequent actions in the distant past:
There is also a stronger form of command in -kini, which is directed at a person of lower rank and which is used also as an optative or impersonal imperative of the third person: arakini "Let him write!", okini "Let it be so!", alakini "Let it be reported!", "Let him report!", genekini "Let him go!“. It may be used to command another person to cause a third person to do something.
Another, milder form of command is formed with the ending -cina or -kina, which is used in a concessive sense as well:Gorelova 2002, 301f.; Möllendorff 1892, 9. amasi bucina "Come on / please, give it back!"; alacina, alakina "Speak (if you want to)" or "Please speak!"; aracina "Let him write (if he wants to)". It appears to be derived from the optative form (on which see below) and the interrogative particle -na.
A prohibitative form (corresponding to Chinese mò 莫) is constructed from the imperfect converb preceded by ume : ume genere "Don't go!“, ume fonjire "Don't ask!"Möllendorff 1892, 10.
Certain verbs have irregular imperative forms: baimbi "seek", "request" – baisu; bimbi "be present", "remain" – bisu; jembi "eat" – jefu; -njimbi "come in order to ..." – -nju; ombi "be, become" – osu.Haenisch 1986, 60; Möllendorff 1892, 10.
The participle suffixes -ra/-re/-ro merge with akū into -rakū, -ha/-ho into -hakū and -he into -hekū: arahaku "not have written", genehekū, genehakū "not have gone"; ararakū "not (be going to) write", generakū "not (be going to) go“.
Accordingly, the negated forms of perfect indicative -habi/-hebi/-hobi, which contain the perfect participle in -ha/he/ho, end in -hakūbi/-hekūbi. There are certain irregular forms: sambi "know" – sarkū "don't know", dabahakū "has not exceeded“, jihekū "has not come".
The negated participles are often followed by converb forms of the auxiliary verbs bimbi "be", ombi "become" or sembi "say":Gorelova 2002, 284
The negated form of the conditional converb here is the construction gaijirakū oci ("if ... doesn't take").
The suffixes -ci, -fi and -ngge are placed after -akū : ararakū ci "if he doesn't write", ararakūfi "doesn't write and", "not having written", ararakū ngge "the one who does not write", bisirakūngge "those who aren't here" (Chinese bù zài de 不在的).
The word akū alone can take other suffixes, too: bi akū mbi "I am not". A double negation in -akūngge akū (Chinese wú bù 無不) is also possible: serakūngge akū "nothing unsaid", "he says everything".
The word umai, which seems to consist of the prohibitative particle ume and the pronoun ai "what", may be used before akū and seems to enhance its negative sense, as seen in the example umai niyalma akū "no persons (at all) are there".
Gorelova believes that this form is originally identical to the negation of the imperfect participle in - ra-(a)kū.Gorelova (2002: 274)
The imperfect interrogative form in -rao/-reo/-roo can also be used as an imperative to older or socially superior persons: tereo? "Please sit down!", lit. "Will (you) sit down?"Gorelova (2002: 302–303)
The universal interrogative particle is -ni. It can be added to verb forms to produce yes/no-questions in the same way as -o; after negatives, however, it is reduced to -n: si sabu-rakū- n? "Have you not seen?", suwe sambio sarkūn "Do you know this or do you not know it?", si sembi akūn? "Do you eat it or not?" In addition, the words sain "good", "well" and yargiyan "true, real, truth, reality" had the special interrogative forms saiyūn and yargiyūn: si saiyūn? "How are you?", yargiyūn? "Is it true?"
Furthermore, it can be used in wh-questions and be added to nouns and adjectives as well ( ere ai turgun ni "What is the reason for this?").Gorelova (2002: 322f.) It generally stands at the end of a sentence: ainu urunakū aisi be hendumbi ni "Why do we necessarily have to talk about profits?"
The combination nio can be added to negations to form rhetorical questions: ere sain akū nio "is that not beautiful?"
In certain verbs, the passive is formed with the suffix -mbu instead, although it has also been claimed to have a different shade of meaning.
Many verbs in the passive voice have a Reflexive verb meaning:
Surprisingly, the suffix -bu (or, in many cases, -mbu) also expresses the causative: this, ara mbumbi means "be written", but also "make (someone) write".
The combination of both suffixes -mbu and -bu is also possible in order to form a passive causative construction: arambubumbi "have (something) written", lit. "make (something) be written".
Nouns denoting instruments are derived from verbs with the suffixes:
Agent nouns are derived both from verb and from noun stems with the suffixes -si, -msi, -ci, -ji, -lji, -mji, -nju: kimci si "investigator" from kimci- "to investigate", bithesi "scribe" from bithe "book". A more peculiar meaning of an obtained object is expressed by the suffix -ci in some words like iha ci "cowhide" from ihan "bovine".
Adjectives or nouns denoting the possessor of a quality are derived both from verb and from noun stems; when the word is derived from a verb. the meaning is sometimes of an agent noun. The following suffixes are used:
The augmentative suffix is -linggū/ linggu: e.g. amban "big" – amba linggū "huge", ehe "bad" – ehelinggu "very bad".Gorelova (2002: 155–156)
Other suffixes of this type are -ta/te/to ( gosi ta- "to love" from gosin "love") -tu, -li, and -mi.
Verbs are derived from other verbs, sometimes with intensive and causative meaning, with the suffixes -niye and -kiya/kiye, -giya/giye, -hiya/hiye: e.g. ebe niye- "to wet thoroughly" from ebe- "to wet", jalu kiya- "to fill" from jalu- "to be full, filled", tuwakiya- "to guard" from tuwa- "to watch".
On the formation of verbs with a certain aspect, voice or direction, see the grammar section.
101 tanggū emu etc.
1000 minggan (from Mongolian ‹mingɣ-a(n)›)
10000 tumen (from Mongolian ‹tüme(n)›)
100000 juwan tumen
1000000 tanggū tumen
* irregular; cf. Mongolian ‹tabu(n)› "five"Haenisch 1986, 45.
For higher numbers, loanwords from Sanskrit are also used, above all in the translation of Buddhist texts.Möllendorff 1892, 6f., Gorelova 2002, 201f.
Most are formed with the suffix -ci, before which stem-final -n is elided (except in juwanci "tenth" and tumenci "tenthousandth").Möllendorff 1892, 6f., Gorelova 2002, 201f.; Haenisch 1986, 45. Distributive numerals are formed with the suffix -ta/-te/-to; again, stem-final -n is elided:Gorelova 2002, 204; Haenisch 1986, 45. emte "one each", juwete "two each", ilata "three each" etc. Fractions are formed according to the following pattern:Gorelova 2002, 204f.; Haenisch 1986, 46.
The word ubu "part" can be in the genitive case as well:Haenisch 1986, 46.
This is the same construction as in Chinese:Manfred Reichardt, Shuxin Reichardt: Grammatik des modernen Chinesisch. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1990, , S. 262f.; Gregor Kneussel: Grammatik des modernen Chinesisch / Xiàndài Hànyǔ yǔfǎ «现代汉语语法». Beijing: Verlag für fremdsprachige Literatur / Wàiwén chūbǎnshè 外文出版社, 2005, , S. 37.
Multiplicatives are formed with the suffix -rsu or with a following ubu "part":
emursu, emu ubu "single"; jursu, juwe ubu "double"; ilarsu, ilan ubu "threefold"; etc.
Collectives are formed with the suffix -nofi: juwenofi "two together", ilanofi "three together", duinofi "four together" etc.
Iterative numerals are formed mostly with the suffix -nggeri or -geri:
emgeri "once", juwenggeri "twice", ilanggeri "thrice", duinggeri "fourth" etc.
For dates, Manchu uses a system similar to Chinese, combining a cycle of ten ( juwan cikten "the ten colours" or "Heavenly stems") and cycle of twelve ( juwan juwe gargan "the twelve animals" or "Earthly Branches").Gorelova 2002, 209ff.
The classifier fesin "handle" is used for objects with a handle or a hilt such as knives, swords, sabres, spades, fans etc.(similarly to the Chinese classifier bǎ 把).
Further examples of classifiers are afaha "sheet" for paper, lists etc. (cf. Chinese zhāng 張), debtelin "volume" for books (cf. Chinese běn 本), angga "mouth" for animals, objects with openings (pots, bags etc.), ports, mountain passes etc., baksan "bundle" for “Bundles” for sheaves of grain, bundles of paper, bunches of keys, caravans, etc., dalgan "surface" for flat objects such as flags, mirrors, fans and meat cutlets etc.Gorelova 2002, 206ff.
Chinese characters, employed as phonograms, can also be used to transliterate Manchu. All the Manchu vowels and the syllables commencing with a consonant are represented by single Chinese characters as are also the syllables terminating in i, n, ng and o; but those ending in r, k, s, t, p, I, m are expressed by the union of the sounds of two characters, there being no Mandarin syllables terminating with these consonants. Thus the Manchu syllable am is expressed by the Chinese characters 阿木 a mù, and the word Manchu is, in the Kangxi Dictionary, written as 瑪阿安諸烏 mă ā ān zhū wū.
Despite the alphabetic nature of its script, Manchu was not taught phoneme per letter like western languages are; Manchu children were taught to memorize all the syllables in the Manchu language separately as they learned to write, like Chinese characters. To paraphrase Meadows 1849,
Current situation
Revitalization movements
In Mukden, the historical Manchurian capital, there is a Shenyang Manchu Association (沈阳市满族联谊会) which is active in promoting Manchurian culture. The Association publishes books about Manchurian folklore and history and its activities are run independently from the local government. Among the various classes of the Manchurian language and calligraphy some turned out to be a success. Beijing has the biggest and most wealthy Beijing Daxing Regency Manchu Association (北京大兴御苑满族联谊会). (pp100-101)
Other support can be found internationally and on the Internet. Post-Cultural Revolution reform allowed for international studies to be done in China. The dying language and ethnic culture of Manchus gained attention, providing local support. Websites facilitate communication of language classes or articles. Younger generations also spread and promote their unique identity through popular Internet media.
Phonology
Consonants
was [[affricated]] to in some or all contexts. , , and together with were palatalized before /i/ or /y/ to , , and , respectively. , and were backed before /a/, /ɔ/, or /ʊ/ to , , and respectively.Gorelova (2002: 86) Some scholars analyse these [[uvular]] realizations as belonging to phonemes separate from and , and they were distinguished in the Manchu alphabet, but are not distinguished in the romanization.
Vowels
Diphthongs
Stress
Loanwords
Vowel harmony
The vowel harmony was traditionally described in terms of the philosophy of the I Ching. Syllables with front vowels were described as being as "yin" syllables whereas syllables with back vowels were called "yang" syllables. The reasoning behind this was that the language had a kind of sound symbolism where front vowels represented feminine objects or ideas and the back vowels represented masculine objects or ideas. As a result, there were a number of word pairs in the language in which changing the vowels also changed the gender of the word. For example, the difference between the words hehe (woman) and haha (man) or eme (mother) and ama (father) was essentially a contrast between the front vowel, e, of the feminine and the back vowel, a, of the masculine counterpart.
a – a a waka lan "guilt" i – a ciha lan "will" u – a tusa ngga "useful" a – i faksi kan "work of art" a – u kura lan "reciprocation" o – i mori ngga "horseman" e – e e helme hen "spider" i – e ilde he "tree bast" u – e tube he "salmon" e – i esi he "fish soup" e – u eru len "punishment" o – o o dolo ron "rite" o – i hoji hon "stepson" a – i ū wasi hūn "downwards" e – i u wesi hun "upwards"
Dialects
Beijing Manchu dialect
Changes in vowels
Changes in consonants
Grammar
Syntax
Morphology
Gender
Number
Cases
Nominative
Accusative
Genitive
Dative-locative
Ablative
Less-used cases
Pronouns
The 3rd person pronouns are used with human referents, but do not refer to non-humans. With non-humans, the demonstrative pronouns ere "this" and tere "that" are used instead.Gorelova 2002, 214f.; Haenisch 1986, 42f.; vgl. Manfred Reichardt, Shuxin Reichardt: Grammatik des modernen Chinesisch. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1990, , S. 26; Gregor Kneussel: Grammatik des modernen Chinesisch / Xiàndài Hànyǔ yǔfǎ «现代汉语语法». Beijing: Verlag für fremdsprachige Literatur / Wàiwén chūbǎnshè 外文出版社, 2005, , S. 45. Possession can be expressed with the genitive form of the personal pronouns: mini boo "my house", sini boo „your (sing.) house“, musei boo "our house" etc. Like English, Manchu has special forms for substantively used possessive pronouns; these are formed with the suffix -ngge: miningge "mine", gūwaingge "somebody else's".
+Manchu Pronoun Cases
! rowspan="3" ! colspan="3" 1st person
! colspan="2" 2nd person
! colspan="2" 3rd person
When pronouns function as attributes, the case marker is not placed after the pronoun, but only after the noun:Gorelova 2002, 218.
The pronouns ai, ya and we are also used as .
Adjectives
Final particles
Verbs
Participles
Imperfect participle
Perfect participle
Relative/indefinite participle
Durative participle
Nominalization
Converbs
Imperfect converb
Durative converb
Perfect converb
Conditional converb
Concessive/adversative converb
Terminative converb
Descriptive converb
Converb in -nggala/-nggele/-nggolo
Finite forms
Imperfect indicative
Perfect indicative
Imperative
Optative
Negation
Negation with akū
Negation with waka
Negation with unde
Apprehension
Interrogative forms
Auxiliary verbs
bimbi "to be"
ombi "to be, become"
sembi "to say"
Voice
Passive and causative
Reciprocal
Associative
Aspect: durative, frequentative and intensive
Direction: ventive, andative and missive
Word formation
Word formation
Nouns
The diminutive suffixes are -kan/ken/kon, -gan/gen and -cen : e.g. bira "river" – bira gan "small river", golmin "long" – golmikan "somewhat/rather long".
Verbs
Numerals
21 orin emu etc.
1 emu 11 juwan emu 2 juwe 12 juwan juwe 20 orin⁑ 200 juwe tanggū 3 ilan 13 juwan ilan 30 gūsin⁂ 300 ilan tanggū 4 duin 14 juwan duin 40 dehi etc. 5 sunja 15 tofohon* 50 susai 6 ninggun 16 juwan ninggun 60 ninju 7 nadan etc. 70 nadanju 8 jakūn 80 jakūnju 9 uyun 90 uyunju 10 juwan 100 tanggū
Classifiers
Postpositions
Conjunctions
Lexis
Writing system
Teaching
Manchus when learning, instead of saying l, a—la; l, o—lo; &c., were taught at once to say la, lo, &c. Many more syllables than are contained in their syllabary might have been formed with their letters, but they were not accustomed to arrange them otherwise. They made, for instance, no such use of the consonants l, m, n, and r, as westerners do; hence if the Manchu letters s, m, a, r, t, are joined in that order a Manchu would not able to pronounce them as English speaking people pronounce the word 'smart'.
However this was in 1849, and more research should be done on the current teaching methods used in the PRC.
Further reading
Literature
Citations
Sources
External links
|
|